Ποίηση από την «Ανάπηρη Χώρα»

Μια συζήτηση με αφορμή το δεύτερο τεύχος του περιοδικού «Το Παράσιτο»
Το Goethe-Institut Athen, οι Εκδόσεις Νήσος και η συντακτική ομάδα του εξαμηνιαίου περιοδικού λογοτεχνικής μετάφρασης Το Παράσιτο σας προσκαλούν σε μια συζήτηση με αφορμή την κυκλοφορία του 2ου τεύχους του περιοδικού.
Στο παρόν τεύχος φιλοξενείται αφιέρωμα με τίτλο «Ποίηση και αναπηρία», όπου παρουσιάζονται-για πρώτη φορά μεταφρασμένα στα ελληνικά-κείμενα ξενόγλωσσων συγγραφέων με αναπηρία. Σκοπός του αφιερώματος είναι η ανάδειξη μιας γραφής που θεματοποιεί την αναπηρία σε πρώτο πρόσωπο, αμφισβητεί τα στερεότυπα και προβάλλει τον αυτοπροσδιορισμό, εκφράζει έναν «αναπηρικό» τρόπο θεώρησης του κόσμου αλλά και μια αυτοθεώρηση των συγγραφέων · μιας γραφής που εναντιώνεται στο κυρίαρχο κοινωνικό και ιατρικό βλέμμα και ταυτόχρονα διεκδικεί το λογοτεχνικό βλέμμα απέναντι στην αναπηρία.
Στην εκδήλωση συμμετέχουν η ποιήτρια Δανάη Σιώζιου, οι μεταφράστριες Κλαίρη Παπαμιχαήλ και Χριστίνα Λιναρδάκη και ο ηθοποιός και σκηνοθέτης Ηλίας Κουνέλας. Τη συζήτηση συντονίζει η Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη, μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού.
Η συζήτηση θα διεξαχθεί με ταυτόχρονη διερμηνεία στην ελληνική νοηματική γλώσσα από τη Hands Up.
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ
Η Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1979. Είναι ποιήτρια και μεταφράστρια. Έχει τιμηθεί με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης 2018. Σπούδασε φιλοσοφία, φιλοσοφία της θρησκείας και πολιτική θεωρία στο LSE και το King’s College του Λονδίνου, κι έχει μεταπτυχιακό στη δημιουργική γραφή από το Πανεπιστήμιο του East Anglia. Eίναι κάτοχος διδακτορικού τίτλου στα Μήντια και την Επικοινωνία από το Πανεπιστήμιο του Bournemouth, με ειδίκευση στο διαδικτυακό διαδραστικό ντοκιμαντέρ (i-doc) και τη σχέση του με την ιστορική αφήγηση και το συλλογικό τραύμα. Εργάζεται ως μεταφράστρια νορβηγικής λογοτεχνίας από το 2006 και αρθογραφεί για ελληνικά και νορβηγικά ΜΜΕ.
Ο Ηλίας Κουνέλας γεννήθηκε στο χωριό Μπελογιάννης (Beloiannisz), της Ουγγαρίας το 1982. Μεγάλωσε στην Βουδαπέστη και την Θεσσαλονίκη και αποφοίτησε από το ΚΘΒΕ το 2006. Την ίδια χρονιά λαμβάνει μέρος ως ηθοποιός, στο ιδιαίτερο εγχείρημα της Πειραματικής Σκηνής του Εθνικού Θεάτρου. Οι Δέκα Εντολές όπου δέκα διαφορετικοί σκηνοθέτες ανεβάζουν στη σκηνή με δέκα ίδιους, κάθε φορά ηθοποιούς, τις βιβλικές εντολές.
Το 2010 αποφασίζει ν’ απομακρυνθεί από την κλασική Ιταλική σκηνή και τον συμβατικό τρόπο παραστάσεων και οραματίζεται να φέρει εις πέρας μια θεατρική συνθήκη όπου ο ηθοποιός και το κοινό θα κάθονται στο ίδιο ύψος και θα μοιράζονται το ίδιο ψυχικό κόστος στη θεατρική εμπειρία. Δημιουργεί την παράσταση Κήπος/Στάχτες από το βελούδινο άλμπουμ του 20ου αιώνα που πρώτα παίζεται σε μια αίθουσα του εγκαταλειμμένου Παλαιού Αρσακείου της Πάτρας κι αργότερα σε ένα έκθετο νεοκλασικό του Κολωνού. Το 2014 εμπνέεται τη δράση Επισκεπτήριο του Εθνικού Θεάτρου και μαζί με τους συνεργάτες του, ξεπερνούν τις 1000 παραστάσεις σε ασθενείς θεατές, συνήθους τελικού σταδίου. Το 2023 δημιουργεί την παράσταση Θα έχει τα μάτια σο, που βασίζεται πάνω σε αυτή την εμπειρία. Από το 2012 διδάσκει στη Δραματική Σχολή του Ωδείου Αθηνών, το μάθημα Κλόουν/Ένα μάθημα για την αποτυχία. Είναι εξωτερικός συνεργάτης του τμήματος θεατρικών σπουδών του ΕΚΠΑ και διδάσκει το μάθημα του εφαρμοσμένου θεάτρου. Το βιβλίο του ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΝΟΣ ΚΑΛΟΥ ΚΛΟΟΥΝ, εκδίδεται το 2018, από τις εκδόσεις Καλειδοσκόπιο.
Η Χριστίνα Λιναρδάκη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1971. Είναι απόφοιτος της Σχολής Αγγλικών Σπουδών και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, και έχει σπουδάσει μετάφραση και διερμηνεία στο University of Manchester-Institute of Science and TechnologyUniversity της Μ. Βρετανίας. Είναι επίσης κάτοχος MA στην Επικοινωνία από το Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου. Είναι μέλος του
Advanced Media Institute (AMI) με ερευνητικά ενδιαφέροντα που εστιάζονται στη σχέση της λογοτεχνίας με άλλους τομείς της επιστήμης (μεταξύ αυτών την τεχνητή νοημοσύνη) και έχει δημοσιεύσεις σε διεθνή επιστημονικά περιοδικά.
Εργάζεται ως μεταφράστρια από το 1993 και ως επιμελήτρια των εκδόσεων του Κέντρου Πολιτισμού, Έρευνας και Τεκμηρίωσης της Τράπεζας της Ελλάδος από την Ίδρυση του Κέντρου, το 2013. Έχει εκδώσει έξι βιβλία με μεταφράσεις διηγημάτων και ποίησης (2008, 2014, 2016, 2018, 2019, 2024) και έχει συμμετάσχει με δοκίμιά της σε συλλογικούς τόμους. Δημοσιεύει τακτικά άρθρα και μεταφράσεις στον αθηναϊκό και τον επαρχιωτικό τύπο, καθώς και σε έντυπα και ηλεκτρονικά λογοτεχνικά περιοδικά, ενώ έχει πάρει συνεντεύξεις από σημαντικούς Έλληνες και Κύπριους ανθρώπους των γραμμάτων. Τέλος, είναι δημιουργός και αρχισυντάκτρια του λογοτεχνικού ιστοτόπου stigmalogou.gr .
Η Κλαίρη Παπαμιχαήλ γεννήθηκε το 1963. Σπούδασε Κοινωνιολογία στο Πάντειο. Από το 1985 εργάζεται ως μεταφράστρια αγγλόφωνης λογοτεχνίας στην Αθήνα.
Η Δανάη Σιώζου γεννήθηκε το 1987. Μεγάλωσε στην Καρλσρούη και στην Καρδίτσα. Σπούδασε αγγλική φιλολογία, ευρωπαϊκή ιστορία και πολιτιστική διαχείριση. Για την πρώτη της ποιητική συλλογή, Χρήσιμα παιδικά παιχνίδια (αντίποδες, 2016), τιμήθηκε με το βραβείο «Γιάννης Βαρβέρης» της Εταιρίας Συγγραφέων και το Κρατικό Βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα. Η δεύτερ συλλογή της, Ενδεχόμενα τοπία (αντίποδες 2021), ήταν υποψήφια για το Κρατικό Βραβείο Ποίησης. Τα έργα της έχουν μεταφραστεί σε δεκαπέντε γλώσσες και δημοσιεύσει σε διεθνή περιοδικά.
Έχει συμμετάσχει σε πολλά λογοτεχνικά φεστιβάλ, εκθέσεις βιβλίου κ.λπ. Το 2021 ήταν υπότροφος της Villa Ruffieux και το 2024 του Ιδρύματος Santa Madallena. Είναι ιδρύτρια του Φεστιβάλ Λογοτεχνίας Μωβ Μέδουσες και του Εργαστηρίου Ιστορίας του Βιβλίου στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Έχει μεταφράσει έργα της Σούζαν Σόνταγκ, του Τζον Μπέρτζερ και σύγχρονου γερμανόφωνων Αφροαμερικανών και Αβορίγινων ποιητών/ποιητριών. Το τρίτο της βιβλίο, Επιστολές, εκδόθηκε το 2024 από τις εκδόσεις αντίποδες.
Ελληνικά με μετάφραση στη νοηματική γλώσσα
Είσοδος ελεύθερη